今のサイトをそのまま多言語化。
CMS移行もコード変更も不要。
最短3営業日で公開できます。
Webサイト多言語化のプロフェッショナル
世界の距離を
言語で縮める
URLを送るだけで、プロ品質の多言語ページを構築・納品。
静的HTMLで納品するから、解約後もずっとあなたのもの。
翻訳も、開発も、運用も。
あなたはURLを送るだけ。
「多言語化したいけど、何から始めればいいかわからない」。
その悩みごと、totioが引き受けます。
コンテンツ更新に合わせた翻訳同期、品質チェック、多言語SEO。
手間のかかる運用を丸ごと代行します。
AI翻訳 + 業界専門の用語集 +
ネイティブチェック。
3段階の品質管理で、御社のブランドにふさわしい翻訳を届けます。
シドニーの42%は、英語以外で暮らしている。
あなたのサイト、届いていますか?
シドニー住民の42%が家庭で英語以外の言語を話しています。多言語対応していないWebサイトは、潜在顧客のほぼ半数を取りこぼしている可能性があります。
のシドニー住民が
家庭で英語以外を話す
NSW州への年間海外旅行者
消費額 AUD 128億
豪州の留学生数
うち23%が中国出身
やることは、URLを送るだけ。
あとはすべてお任せ。多言語サイトが公開されます。
URLを送信
WebサイトのURLをお送りいただくだけで開始。ページ構造の解析、翻訳対象テキストの抽出、最適な対応言語のご提案までをまとめて実施します。
翻訳・品質チェック
AI翻訳、業界特化の用語集、ネイティブスピーカーによるレビューの3段階で品質を管理。直訳ではなく、ターゲット市場の文化や商習慣に合わせたローカライズを行います。
公開・運用スタート
完成した多言語ページをサーバーに設置。SEO設定、Google検索への登録、Googleビジネスプロフィールの最適化まで対応。公開後も月次で更新を代行します。
つくったページは、ずっとあなたのもの。
SaaS翻訳ツールは「借り物」。解約すれば翻訳ページは消えます。
totioは静的HTMLで「納品」。解約後もサイトはそのまま動き続けます。
あなたのサーバーに納品
HTMLファイルをあなたのサーバーに直接配置します。外部サービスへの依存はゼロです。
今のサイトを変えずに導入
WordPress、Squarespace、Wix、どんなCMSでもそのまま。プラグインのインストールも管理画面の操作も一切不要です。
表示速度に影響ゼロ
外部APIへの通信が不要なため、翻訳ウィジェットのようなページ速度の低下はありません。Core Web Vitalsを損なわず、SEO評価も維持します。
ブラウザ翻訳
- 単語単位の機械変換で不自然な訳文
- 翻訳ページはGoogle検索に表示されない
- 業界用語・文化的ニュアンスに非対応
- デザインが崩れ、ブランドイメージを損なう
- SEO効果ゼロ。集客にはつながらない
totio
- 文脈を理解した自然な翻訳で信頼感を獲得
- 各言語の専用URLでGoogle・Baidu・Naverに表示
- 業界特化の用語集で専門性を正確に伝える
- 元サイトのデザインを忠実に再現
- 解約後も翻訳ページはそのまま稼働し続ける
あなたの業種に最適化された
多言語化をご提案します
多言語メニューで、海外からのお客様を「常連」に変える
トップ・メニュー・アクセス・予約・FAQを中国語・韓国語・英語で制作。海外の検索エンジンからの集客にも対応します
テーブルでスマホをかざすだけ。端末の言語設定を自動検出し、お客様に最適な言語で料理情報を表示します
料理名の直訳で終わらせません。味・食感・おすすめの食べ方まで伝わる、文化を超えた説明文を作成します
「母国語で読める学校」は、それだけで選ばれる理由になる
コース紹介・入学案内・生活ガイド・FAQ・お問い合わせを中国語・ベトナム語・ネパール語で制作。留学希望者が安心して情報収集できる環境を構築します
銀行口座の開設手順、交通カードの購入方法、緊急連絡先を母国語で提供。到着初日から安心して新生活を始められます
「シドニー 留学」「オーストラリア 語学学校」などの主要検索キーワードを多言語で最適化。Baidu・小紅書(RED)経由の集客にも対応します
海外投資家の信頼は、母国語の情報提供から始まる
物件一覧・エリアガイド・購入フロー・FAQ・お問い合わせを簡体字・繁体字・韓国語で制作。海外の買主が安心して検討できるサイトを構築します
Baidu・小紅書(RED)・WeChat検索に最適化。海外からの物件検索を確実にキャッチし、問い合わせにつなげます
契約書・重要事項説明書・購入者向けガイドを多言語で作成。言語の壁を超えた信頼構築で成約率を高めます
言語の壁を取り除き、
ビジネスの可能性を広げる。
シドニーで多くのビジネスオーナーの方々とお話しする中で、私たちはある共通した課題に気づきました。
それは、優れたサービスや商品を持っているにもかかわらず、Webサイトが英語のみであるために、本来届くはずの顧客に十分に届いていないということです。
多文化都市シドニーにおいて、多言語対応はもはや「あれば便利」なものではありません。新しい顧客との接点を生み、ビジネスの可能性を広げるための重要なインフラです。
一方で、AI翻訳が急速に進化する現代においても、言葉をただ別の言語に置き換えるだけでは、十分とは言えません。
業界ごとの表現、ブランドの印象、顧客に与える安心感、文化的なニュアンス。これらは、AIだけでは判断しきれない重要な要素です。
totio は、AIの力と人の視点を組み合わせ、現在のWebサイトを活かしたまま、多言語版サイトの構築・運用を支援するフルマネージドサービスです。
AIが得意とするスピードと効率性を活かしながら、人が担うべき言葉選び、文脈理解、文化的配慮を丁寧に加えることで、ただ翻訳されたサイトではなく、顧客に正しく伝わる多言語サイトを実現します。
翻訳プラグインを導入して終わりではなく、お客様の事業内容、ターゲット市場、ブランドの伝え方に合わせて、戦略設計から日々の運用まで継続的にサポートします。
多言語化に必要なすべてを、安心してお任せください。
よくあるご質問
サービスについて気になる点をまとめました。
ブラウザ翻訳やブラウザの翻訳機能と何が違いますか?
ブラウザ翻訳ではSEO効果も翻訳品質も得られません。私たちはプロ品質の多言語ページを、言語別URL(/zh、/ko)で配信します。
1. 検索に強い
ブラウザ翻訳は単語単位の機械変換で、翻訳されたページはGoogleの検索結果には表示されません。私たちは言語別URL(/zh、/ko)を持った独立ページとして配信するため、言語ごとの専用URL・hreflangタグ・メタディスクリプション・構造化データなどをターゲット言語に最適化でき、Google・Baidu・Naverなど各国の検索エンジンに正しくインデックスされ、現地の検索結果に表示されます。
2. 会社のイメージを保つ自然な翻訳
ブラウザ翻訳は直訳が多く、不自然な表現やデザイン崩れがブランドイメージを損ないます。私たちは、最先端AIを組み合わせた "totio AI" とネイティブスピーカーによるレビューで、業界用語や文化的ニュアンスを反映した自然な翻訳を提供します。
元サイトを改修しなくても多言語化できるのですか?
はい。私たちのサービスはリバースプロキシ方式を採用しており、元サイトには一切手を加えません。サイトを自動でコピーし、テキスト・画像などの部分だけを翻訳して配信します。
翻訳エンジンは何を使っていますか?
私たち独自の "totio AI" を使用しています。業界用語やブランドのトーンを学習した高品質な自動翻訳を提供します。自動翻訳後は管理画面から手動で一部の翻訳だけを修正することも可能なので、細かなニュアンスの調整もお客様と並走しながら行えます。
解約したら翻訳ページはどうなりますか?
一般的なSaaS翻訳ツールでは、解約と同時に翻訳ページにアクセスできなくなってしまいます。私たちはお客様から削除のご指示がない限り、翻訳ページはそのまま公開され続けます。解約後に停止するのは月次更新サービスのみです。
公開までどのくらいかかりますか?
3〜5ページ・2〜3言語の場合、通常5〜10営業日です。無料診断時に、あなたのサイトに合った具体的なスケジュールをお伝えします。
対応言語は?
60言語以上に対応しています。ページ上部の検索機能で対応状況をご確認いただけます。
メニューや季節コンテンツを更新したいときは?
全プランに月次更新が含まれています。変更内容(新メニュー、営業時間の変更、イベント情報など)をお知らせいただければ、1〜2営業日で翻訳ページに反映します。あなたが翻訳作業をする必要はありません。
Webサイト以外もサポートしてもらえますか?
はい。全プランに店舗向けのオフライン素材が含まれます — QRコード付き多言語メニュー、totio業界用語集、Googleビジネスプロフィールの多言語化など。ProとBusinessプランではtotio連携(音声ガイド付き)もご利用いただけます。
外国語が話せなくても大丈夫ですか?
もちろんです。翻訳、品質レビュー、公開、更新まですべて私たちが対応します。やり取りは日本語か英語でOK。
totio業界用語集とは何ですか?
totio業界用語集とは、お客様ごとにご用意いただく翻訳ルール・用語集です。業界用語・固有名詞・翻訳しない単語・ブランドのトーンなどを事前に定義することで、AIがお客様の業界やブランドに合った自然な翻訳を生成します。作成は弊社がヒアリングしながらサポートしますので、ゼロからご自身で用意する必要はありません。
totio業界用語集のサンプルはこちら →
他社SaaS翻訳ツールとの違いは?
一般的なSaaS翻訳ツールはセルフサービス型 — プラグインを入れて、機械翻訳を自分で管理する仕組みです。私たちはフルマネージドです。翻訳品質の監修、文化的な表現調整、SEO設定、月次更新をすべて代行します。
まず1言語だけ試すことはできますか?
もちろんです。多くのお客様が簡体中国語か韓国語の1言語からスタートし、効果を確認してから言語を追加しています。Starterプランは2言語対応なので、小さく始めて成果に応じて拡大できます。
申し込みにあたって準備するものはありますか?
必須なのは「WebサイトURL」と「納品前のプレビュー確認・フィードバック」の2点だけです。そのほか、GitHubリポジトリやフォルダの共有(任意)、totio業界用語集(推奨)、対応言語のご希望(任意)をご用意いただけるとスムーズに進みます。ご希望言語が決まっていない場合は、業界データに基づき弊社からご提案いたします。
申し込みから納品までの流れは?
5つのフェーズで進行します。(1) ヒアリング — WebサイトURLを共有いただき、弊社が自動解析してお見積もりとデモ画面を提示(約1営業日)。(2) 素材受け取り — totio業界用語集の情報・フォルダを共有(約1〜2営業日)。(3) 翻訳ページ生成 — サイト構造を解析し、AI(+ totio業界用語集)で高品質な翻訳ページを自動生成。(4) レビュー — プレビューURLで内容を確認いただき、フィードバックを反映(約1〜2営業日)。(5) 納品・配信 — 最終版を納品し、サーバーへ配信します。
支払い方法・タイミングは?
お支払いは2回に分けて行います。素材受け取り時に50%、最終納品時に残り50%です。
デモやサンプルを見ることはできますか?
はい。無料診断にお申し込みいただくと、あなたのサイトのトップページを1言語分、翻訳プレビューとしてお見せします。実際の仕上がりイメージを確認してから、ご契約いただけます。
無料トライアルはできますか?
無料診断を提供しています。サイトの多言語対応度のスコアリング、最適な対応言語の特定、優先翻訳ページの提案、そしてトップページ1言語分の翻訳プレビューを無料でお届けします。費用は一切かかりません。
納品後に修正やフィードバックはできますか?
はい。納品前にプレビューURLをお送りし、内容をご確認いただきます。修正やフィードバックがあれば反映した上で最終版を納品します。納品後も月次更新プランの範囲内で修正対応が可能です。
あとから対応言語を追加できますか?
もちろんです。最初は1〜2言語からスタートし、効果を確認してから言語を追加するお客様が多いです。追加言語の翻訳は既存のtotio業界用語集をそのまま活用できるため、初回よりもスムーズに進みます。
導入にあたって技術的な作業は必要ですか?
お客様側での技術的な作業は一切不要です。CMS移行もプラグインのインストールもコード変更も必要ありません。WebサイトのURLをお送りいただくだけで、翻訳ページの生成からサーバーへの設置まですべて弊社が対応します。
あなたのサイト、何言語で届いていますか?
URLを送るだけ。翌営業日に診断レポートをお届けします。
- 現在のサイトの多言語対応度をスコアリング
- 業種・立地から最も効果の高い対応言語を特定
- 優先的に翻訳すべきページと期待ROIを試算
- トップページの翻訳プレビューを1言語分プレゼント